c'est pas moi je l'jure!

j’ai rien prévu pour demain

Je déteste quand les français disent “deux point zéro” (pour dire moderne, à la page) parce qu’en français, on utilise la virgule, pas le point. On dit “deux virgule cinq” et non pas “deux point cinq.” En anglais on dit bien two point oh parce qu’on dit “point” au lieu de “comma” comme par exemple septante-trois VIRGULE huitante-huit se dit seventy-three POINT eighty-eight. J’ai expliqué tout ça (et plus) il y a un moment déjà. Pitié, arrêtez avec vos anglicismes!

Bref, j’ai décidé de ne pas aller au boulot cette semaine (mon rapport annuel peut s’écrire depuis mon lit) mais de faire plein de choses que je n’ai jamais le temps de faire: trouver une ampoule pour la lampe dans ma cuisine, aller filer deux sacs de fringues à Goodwill, changer les pneus neige de Scarlett, renvoyer les pantalons qui ne me vont pas, faire vérifier les reins de Calinette, regarder les premiers épisodes de Sherlock, faire réparer mes toilettes, acheter des nouveaux draps, nettoyer les plantes mortes de mon balcon, déjeuner sur la superbe terrasse de l’hôtel Macdonald avec ma gentille voisine…

Cette fois-ci, le thème, choisi par Valérie de Haute Savoie, est “photographiez-moi un truc du dimanche.” (Pour les règles du jeu c’est par là, merci en particulier de m’envoyer la photo avec le lien de votre blog si vous en avez un.) Vous pouvez m’envoyer vos photos jusqu’au lundi 11 juin (inclu), et je les posterai le 11 au soir (drcaso @ shaw . ca). La troisième personne à m’envoyer une photo pourra choisir le thème de la prochaine photo de truc. Merci de m’envoyer vos photos par email uniquement! Vous pouvez copier le petit badge rose qui se trouve au début de ce post et le mettre sur votre blog et inviter d’autres lecteurs à participer (et joindre le groupe Facebook du même nom).

13 comments

  1. En plus… c’est vrai qu’on n’aurait même pas besoin de mettre un 0 après le . dans le cas de 2.0, vu que c’est 2,0 donc 2.
    Mais je me demande si c’est pas finalement une nouvelle nomenclature qui s’est développée selon l’écriture des cotes… vu qu’il y a plusieurs points dans ce genre de développement (je pense aux Mac avec par exemple 10.12.6 (tu me diras si je dois refaire une mise à jour!!!)… Or on ne met pas 2 virgules dans un chiffre, je l’ai appris à mes dépens quand j’avais 11 ans et que j’étais si fière d’avoir trouvé cette réponse dans mon travail écrit de maths…
    Alors ne t’en déplaise, je continue à dire deux point zéro… parce qu’à mon avis, il ne s’agit pas d’une virgule, ou en tout cas ce n’est pas ce que je veux dire.
    Vais aller relire ton article de l’autre fois alors!!!

    Like

    • Chtit Troll

      Mais ma Kine, en francais de France, et de mon temps (ca ne nous rajeunit pas tout ca), on disait 2. Sans rien d’autre parce que c’etait (version) 2. Et la différence virgule v. Point, c’est bien une différence culturelle de l’écriture des chiffres. En France on ecrit mille 1.000,00 avec le point pour separer les milliers et la virgule uniquement pour les décimales (comme ton prof de maths semble te l’avoir appris) alors qu’ici c’est 1,000.00 et parfois 1’000.00 mais c’est plus rare. Donc utiliser “point” dans un chiffre est bien un anglicisme pour le coup.

      Like

      • Je pense que c’est bien ce que kine explique: le “point” dans le cas de “deux point zéro” ne veut pas dire virgule, l’expression entière est tout simplement devenue un label, un mot à lui tout seul, comme deuxpointzéro, qui perd sa signification réelle (d’origine) pour avoir maintenant une nouvelle signification, un peu comme une expression idiomatique. J’aime cette idée 🙂

        Like

  2. Catherine

    Je pense que cela vient de la manière de nommer les versions des logiciels. Une version encore en developpement est souvent la 0.1, puis 0.2, etc. Le chiffre après le point indique une version legerement modifiée, par exemple avec certains bugs resolus : c’est une simple mise à jour. La premiere version en production est la 1.1, puis 1.2 etc. Le chiffre avant le point change quand il y a des evolutions importantes, avec des fonctionnalités nouvelles par exemple : c’est une montee de version. Parfois, on a besoin de raffiner et on indique la version avec 3 nombres ex : 6.2.8
    La version 2.0 est normallement plus “moderne” que la 1.x précédente.

    Like

    • Seer

      C’est ce que j’allais dire : 2.0 est un terme informatique qui se prononçait déjà comme ça en français quand le terme n’était utilisé que dans le milieu informatique. C’est passé dans le langage courant pour parler effectivement de quelque chose de mis à jour ou amélioré.
      On a même un peu repris l’idée de mise à jour majeure, dans le langage : améliorer (2) sur un nouveau départ (0).

      Au boulot, parce que j’édite des rapports qui ont un logo “République Française” en haut, je suis une casse-pieds sur le français et notamment sur la virgule décimale (au moins la moitié des techniciens m’écrivent systématiquement des 36.4%) et sur le français (“origine USA” c’est non, par exemple).
      Mais je dis quand même 2.0 😀 J’aime bien. C’est une manière simple d’exprimer cette idée que je n’avais pas forcément avant.

      Like

      • Oui oui, c’est ce que mentionne kine ci-dessus aussi, le coup des logiciels. C’est intéressant, je n’avais jamais pensé à ça, donc en informatique, en français, maintenant, on utilise le point au lieu de la virgule. Le français évolue 🙂

        Like

  3. ça fait du bien de remettre de l’ordre dans sa vie et chez chez soi, non?
    il fait beau chez toi, tu es chanceuse!
    et deux points zero ou pas, la vie continue, et positivons, elle est belle! (je sais rien à voir!)
    grosses bises

    Like

  4. Alcib

    Je crois en effet que le point (.) de 2.0 (au lieu de la virgule) s’emploie un peu partout en informatique, mais on l’emploie aussi, à tort ou à raison, pour parler de programmes de formation, peut-être de façon ironique pour désigner une version améliorée d’un programme politique, etc. Mais je ne vois pas pourquoi, si ce n’est en raison de la force de l’anglais dans tout ce qui semble nouveau. Je ne vois pas pourquoi, dis-je, si on le voulait (mais la France ne donne pas l’exemple en ce domaine), on ne pourrait pas écrire 2,0 (avec la virgule au lieu du point).
    C’est vrai qu’on ne met pas deux virgules dans une série de chiffres : la virgule désigne les décimales, alors que l’espace sépare les milliers… Ainsi, en français, on écrit 7 900 525,07 $ (sept millions, neuf cent mille, cinq cent vingt-cinq et sept dollars).

    Like

  5. Tout évolue, même les langues parlées mais, tout comme toi, quand les français utilisent les anglicismes, cela m’horripile. On a tellement une langue magnifique, des termes précis qui décrivent un tas d’émotions différentes… et voilà que les gens s’intègrent des termes anglais… cela me hérisse.

    Like

Merci pour vos commentaires que j'adore :)