c'est pas moi je l'jure!

la langue de chez nous

J’ai souvent critiqué les Américains qui croient que le monde entier parle (ou devrait parler) anglais, mais lors de mon séjour en Espagne, j’ai remarqué que tous les touristes que j’entendais faisaient un effort initial pour dire au moins “hola” avant de continuer en anglais, allemand, chinois, serbo-croate, etc. Sauf les français, qui étaient les seuls à commencer tout de suite en français, sans même attendre de vérifier que leurs interlocuteurs comprenaient! Choquée, j’étais!

Linguistiquement parlant, un autre événement m’a fortement frappée. J’ai eu six ans de cours d’espagnol puis un petit copain hispanophone pendant presqu’un an. Quelques semaines après une séparation dramatique et pour des raisons obscures, je suis allée lui rendre visite dans son pays en Amérique du Sud. Pendant les deux semaines passées là-bas, j’ai été complètement incapable de parler et comprendre l’espagnol!  En Espagne, alors que ça faisait au moins cinq ans que je n’avais pas dit, lu, ou entendu un mot d’espagnol, j’étais capable au bout de trois jours (et ce malgré le mélange avec le Catalan) de me débrouiller parfaitement confortablement et dans toutes les situations. Je n’ai que rarement dû passer à l’anglais. J’ai retrouvé soudainement 80% de mes connaissances d’espagnol! Comme ça, paf, sans prévenir!

Je ne vois que deux explications possibles: 1) chez mon ex, j’ai eu un bloquage psychologique dû à notre situation de l’époque, et 2) j’étais toujours accompagnée par mon ex lors de mon voyage en Amérique du Sud, et j’étais seule en Espagne, ce qui m’a forcée à me débrouiller plus rapidement.

Quoi qu’il en soit, j’adore cette langue, et la réutiliser pendant quelques jours m’a fait comprendre combien elle me manquait! Quiero vivir en Españaaaaaaa*!!!!!

miel.jpg

* Et le monstrueux blizzard du siècle qui s’est abattu sur la ville cet après-midi n’aide en rien le retour à la réalité…

13 comments

  1. TSC

    J’ai bien entendu un jour un Français entrant dans un magasin de Time Square dire un bonjour tonitruant ! Vraiment n’importe quoi ces Français 😉

    Aurais-tu une expliquation au fait que la seule chose que j’ai retenu de mes leçons d’allemand sont les chiffres ?

    Quelle température fait-il aujourd’hui, enfin ces jours-ci ?

    Like

  2. J’etais meme meilleur en espagnol qu’en anglais, et puis j’ai plus pratique. Mais c’est vrai que si tu me donnes un livre ou que je tombe sur les soap tele mexicains, ca me revient tout de suite… est-ce parce que c’est une langue latine??

    Like

  3. Valérie de Haute Savoie

    J’ai une amie allemande professeur d’allemand en France, et qui me disait sa stupéfaction concernant les cours de langue en France. Chez nous donc, on apprend les langues de façon TRES théorique et la notion de plaisir du dialogue partagé n’entre pas en ligne de compte. Est-ce pour cela que les Français ne savent pas entrer en contact naturellement ? Pour ma part, j’ai tellement honte de mon mauvais anglais, mon mauvais allemand, que le mettre en pratique m’est extrêmement difficile. Si les profs ne sanctionnaient pas constamment l’élève et le laissait s’exprimer, peut être aurait il moins de gêne à entamer une conversation en langue étrangère. Mon amie prof a des résultats excellents et surtout ses élèves adorent aller en cours d’allemand où une bonne part ludique a sa place.

    Like

  4. Il fait seulement -3 ce matin, TCS, c’est pas normal 😉 Quant à l’explication des chiffres, c’est facile: c’est la dernière chose qu’on oublie dans toutes les langues qu’on connait parce que c’est souvent la première chose qu’on apprend (même dans notre propre langue)! Même après 11 ans passés dans des pays anglophones, je compte toujours en français, moi. Alors que je rêve, je parle, et je pense en anglais uniquement le reste du temps.

    Je suis pas sûre, Bluelulie, parce que l’anglais est quand’même très latinisé. Je ne sais pas, c’est peut-être une question d’amour, peut-être que tu aimes l’anglais mais adore l’espagnol 😉 Peut-être que c’est à cause de ce que ces langues représentent pour toi, l’anglais c’est la langue de tous les jours mais l’espagnol c’est la langue du soleil, des voyages, de la bonne bouffe… Il y a une époque où je parlais très bien allemand, mieux qu’espagnol, mais l’allemand est la première langue que j’ai oubliée parce que je la détestais parce qu’on m’avais forcée à l’apprendre.

    Valérie, ce que tu me racontes ne me surprend pas du tout. Quand je parle avec des ami(e)s français(e)s de la façon dont les langues sont enseignées en France je comprends mieux pourquoi les français parlent si mal les langues étrangères. C’est vraiment dommage, et j’espère qu’avec l’EU, maintenant, les choses changent un peu. Moi j’ai eu la chance d’avoir des super bons profs de langues (j’ai quand’même détesté apprendre l’allemand) et de commencer à apprendre l’allemand et anglais très tôt avec des chansons, des jeux, des jolies histoires… Ca fait toute la différence!

    Like

  5. Je parle mieux anglais qu’espagnol (après 2 ans à Vancouver, on peut l’espérer), mais l’espagnol reste quand même quelque chose qui me vient plus naturellement, et je pense comme Bluelulie que ça vient partiellement du fait que l’espagnol est une langue latine. Avec l’anglais nous avons beaucoup de mots similaires, mais la structure de la phrase est différente.

    Like

  6. C’est très possible, Véronique. La prononciation de l’espagnol est aussi plus facile que la prononciation de l’anglais pour les francophones. C’est aussi plus facile d’inventer des mots en espagnol depuis des mots français en espérant qu’ils existent en espagnol, hehe. En même temps, la conjugaison des verbes est terriblement difficile en espagnol et facile en anglais, et les temps espagnols (en particulier le subjonctif et le passé simple) sont vraiment compliqués alors qu’en anglais, ce n’est pas vraiment difficile, je trouve. C’est compliqué 🙂

    Like

  7. Tu me rappelles nos vacances en Croatie et Bosnie… on n’arrêtait pas de pester contre les Français pour cette raison ! Exemple type : un couple de Français moyens attablés à un resto, qui râlent parce que le serveur ne les comprend pas ! Forcément, ils passaient commande en français… oO
    En tous cas une chose est sûre, on n’est pas plus doués en Wallonie pour donner les cours de langue à l’école 🙂

    Like

  8. Bienvenue par ici, dieudeschats 🙂 Je suis contente de voir que je n’ai pas rêvé et que les francophones sont décidement peu doués pour les langues. Ma soeur dit que c’est en fait une question de peur, qu’on a honte de parler l’autre langue si mal qu’on préfère faire semblant qu’on ne la parle pas du tout…

    Like

  9. Ça remonte loin, mais je suis en train de tout lire… il y a des langues presque différentes en Am. du Sud. L’Argentin et surtout le Chilien commence à être vraiment différent de l’espagnol je trouve. Ça vient peut-être qu’ailleurs le castillan demeure la norme pour la radio-TV alors que dans ces pays, le parler national est reconnu… Une hypothèse acceptable?

    Like

  10. Salut Moukmouk 🙂 Oui je suis d’accord avec toi, et j’ai même failli mettre cette raison dans ma liste de raisons. J’ai appris le castillan, c’est vrai, mais ensuite j’ai eu un copain Chilien et un copain Equatorien et un prof d’espagnol Mexicain, donc on pourrait penser que je devais comprendre l’espagnol d’Am. du Sud… Mais peut-être que dans une situation de stress (comme je l’étais en Equateur) on “retombe en enfance linguistique” et je ne comprenais plus que le castillan…

    Like

  11. Miyax

    L’espagnol sudaméricain est quand même très différent, en terme de prononciation, que l’espagnol… espagnol ^^
    Puisque dans plusieurs pays sudaméricains on prononce “ch” le double L, on prononce “v” le “v” (à la française en quelque sorte, et non pas “b”)… il me semble logique que quelqu’un ayant appris l’espagnol d’Espagne soit décontenancé par l’immersion sudaméricaine ! Un choc psychologique n’aidant pas, qui plus est !

    Like

Leave a reply to Moukmouk Cancel reply