c'est pas moi je l'jure!

page d’écriture

En anglais (et ces différences existent dans toutes les langues), quand on écrit un papier de recherche pour un cours de littérature universitaire, il y a certaines choses qu’on peut faire, certaines qu’on doit faire, et d’autres qu’il ne faut absolument pas faire. Quand on écrit un rapport de laboratoire en psychologie universitaire, les choses à faire et à ne pas faire ne sont absolument pas les mêmes que celles pour le papier de littérature. Par exemple quand on parle de littérature, on utilise très souvent des citations mot-pour-mot des textes dont on parle, et on utilise plus la voix active que la voix passive. Mais en psychologie, on préfère paraphraser les textes qu’on mentionne, et on utilise souvent la voix passive pour décrire des expériences.

Donc je suis capable de dire à une étudiante “ta façon d’écrire est correcte pour un cours de littérature mais pas correcte pour un cours de psychologie.” C’est le B-A-BA de mon boulot: “bien écrire” signifie connaître les attentes de la personne qui va lire le bidule en question. Si j’écris un email à Albert de la même façon que j’écris un email à ma copine Ana, ça va mal passer. Albert s’attend à une salutation formelle, un language plus formel, une ponctuation plus correcte, une orthographe impeccable, des phrases plus complexes et des mots plus académiques, qu’Ana.

Mon problème, maintenant, ce sont les militaires! Déjà, ils utilisent des milliers d’acronymes, et en plus, ils n’écrivent pas du tout le même genre de documents que ce qui m’est familier. Par exemple les gens “normaux” écrivent des résumés (de livres, de films, etc.) avec des OPINIONS sur le truc, alors que les militaires écrivent des résumés avec des SUGGESTIONS basées sur ce qu’ils ont lu. Du genre “le film X raconte l’histoire de Y et les acteurs sont géniaux” vs. “les articles X, Y, et Z expliquent qu’il est important de faire ABC, donc je suggère qu’on fasse ABC.”

Cet après-midi, j’étais même en train de lire que le language utilisé par les militaires dépend du rang de la personne qui parle et du rang de la personne à qui elle s’adresse! “For example seniors ‘call’ or ‘direct’ attention to something; juniors must ‘invite’ seniors’ attention. Seniors ‘suggest’ that something be done; juniors may only ‘recommend.’ Seniors ‘direct’ juniors to act; juniors ‘request.’” (“Warrior Ways: Explorations in Modern Military Folklore,” par Eliason et Tujas.) (Et je viens de voir qu’en français c’est pareil, un supérieur “attire l’attention” et un subordonné “appelle l’attention.”)

Alors là, moi, je suis complètement perdue. Quand je lis un truc militaire, je suis absolument incapable de dire si c’est du “mauvais militaire” ou du “bon militaire.” Déjà parce que la plupart du temps je ne comprends rien à cause des acronymes, mais en plus parce que leur façon d’écrire est tellement différente de ce que je connais que je suis incapable de savoir si c’est la bonne façon de faire les choses ou pas. Je peux vous dire sans hésiter si vous avez écrit votre rapport de chimie de la bonne façon, même si je ne comprends rien à l’expérience dont vous parlez, parce que je suis capable de vérifier si votre rapport comporte les éléments typiques du rapport de chimie dans l’organisation, la présentation, le contenu, et le language que vous utilisez, l’un après l’autre. Mais dans un document militaire, je ne reconnais ni l’organisation, ni la présentation, ni le contenu, ni le language utilisé, et donc je ne peux pas savoir s’ils sont correctement utilisés ou non. La seule chose que je peux faire c’est expliquer à l’étudiant ce que je comprends et lui demander si c’est ce qu’il/elle a voulu dire. 

Je suis donc complètement larguée dans mon propre domaine d’expertise et ça fait très mal à mon égo!

15 comments

  1. mmechapeau

    Je ne peux pas vous aider. Quand j’ai étudié les math à l’université, on ne nous apprenait pas à “écrire”.
    Avez-vous testé l’apprentissage sur le tas, lire du “bon militaire” pour décoder leurs us et coutumes et ensuite pouvoir conseiller vos étudiants?
    Courage. Vous allez y arriver, as usual.

    Like

  2. Je suis en train d’apprendre à écrire un article en psychologie et c’est intéressant. Je n’ai jamais entendu le mot “papier” de recherche utilisé en France pour une dissertation ou un article. Est-ce qu’on l’utilise en français du Canada ?

    Like

  3. Je ne te vois pas larguée dans ton domaine d’expertise mais au contraire, tu améliores encore ton niveau déjà très élevé. Combien de personnes savent ce que tu sais ET maîtrisent l’écriture militaire ? D’ici peu, tu feras partie de ces rares personnes !

    Like

  4. Isabelle

    Et seize et seize qu’est-ce qu’ils font ? ….Ce monde militaire est vraiment différent dans tous les domaines! A la longue, vous “décoderez” facilement. Courage !
    La bibliothèque pleine de livres et de chats me rappelle celle de mon grand-père ( avec moins de chats ).

    Like

  5. Magali

    Dur dur l’écriture militaire.
    Ton article me plonge dans la perplexité.
    Demande-t-on à un militaire de penser ? Certes pas, tout esprit critique serait synonyme de manque d’obéissance.
    Et si l’on t’avait embauchée pour parfaire les écritures de subalternes et de gradés et exclure toute confusion possible ?

    Like

  6. mmechapeau

    Juste une question. En terme d’objectif, les papiers de recherche qu’on publie dans une revue sont clairement destinés à des pairs; les documents militaires dont vous parlez ne semblent pas l’être. Juniors don’t equal any seniors, do they?

    Like

  7. Comme c’est compliqué! Il paraît qu’en japonais, il faut aussi utiliser un vocabulaire et des formulations différentes suivant la personne à qui on s’adresse.
    Les chats de ce puzzle ne me semblent pas tous respecter les lois de la perspective, mais c’est un autre problème.

    Like

  8. catandfivecats

    Oh, comme je te comprends, ton univers de travail me parait si complexe, mais heureusement que tu as les ressources (intellectuelles), et tu vas t’en sortir! oui oui!
    J’aurais eu besoin de toi pour ma thèse, si je la relisais maintenant, je rigolerais bien fort😉 maintenant les thèses ne sont plus du tout comme il y a des siècles, il fallait la quantité (nombre de pages) et non la qualité (du texte)😁
    Joli bouquet de tulipes, et une vue dégagée, ça fait plaisir!
    bon jeudi bises

    Like

Leave a reply to Bibigeneve Cancel reply