c'est pas moi je l'jure!

on s’embrasse on oublie tout

Petite leçon d’anglais du jour: “une balance” ne se dit pas “a balance.” Méchant faux ami! Le mot anglais “balance” veut dire “équilibre” et s’utilise comme un nom et un verbe: “to balance things out” signifie quelque chose comme “faire que deux éléments (d’un problème, par exemple) soient aussi importants ou peu importants l’un que l’autre.” Autre exemple: “J’ai perdu l’équilibre (donc je me suis cassée la figure).” “I lost my balance.” La “balance” française qu’on utilise pour peser quelque chose (dans sa cuisine par exemple) est une “scale” en anglais.

Par exemple aujourd’hui, mon jour était well balanced: il y a eu du bon et du mauvais en proportions assez égales. D’abord j’ai papoté avec G., qui n’avait malheureusement aucune bonne nouvelle pour moi et ne s’était pas rendu compte de la gravité de la situation dans laquelle je me trouve ni de l’urgence du problème, donc ça c’était super déprimant. Mais ensuite, je suis allée m’occuper de mes impôts et il se trouve que dans quelques semaines, je devrais recevoir un joli petit chèque de l’Agence du revenu du Canada parce que j’ai trop payé d’impôts l’année dernière, donc ça c’est super cool.

A part ça, je suis allée à mon cours de clarinette sans ma clarinette que j’avais oubliée ce matin parce que j’étais trop stressée par mon rendez-vous avec G. et je ne m’en suis rendue compte qu’en arrivant au parking du conservatoire, mais il y a un super blizzard qui sévit dans le sud de l’Alberta et qui s’est arrêté à une heure au sud de la ville. Et mes étudiants n’ont strictement rien compris à l’exercise que je leur ai demandé de faire parce que j’avais très mal expliqué l’affaire, mais on a eu une discussion très sympa à propos de ce qu’on peut faire pour avoir accent étranger un peu moins fort. Bref, excellent équilibre de bon et de mauvais aujourd’hui, good balance. 

Crêpes avec les copines après 3 heures de travail ardu dimanche dernier (on écrit un article ensemble).

Expressions qui utilisent ce mot:

  • a balancing act: une situation difficile dans laquelle on doit réussir à accomplir plusieurs choses à la fois. Par exemple: Working full time and having five kids is quite the balancing act. 
  • to tip the balance: changer l’équilibre d’une situation pour qu’un côté ait l’avantage par rapport à l’autre. Par exemple: The two candidates were equally qualified but she had more experience and that tipped the balance. 
  • to balance something against something else: comparer deux choses, le positif et le négatif d’une situation, par exemple. You need to balance the long commute against how much you like the job.
  • off balance: qui manque d’équilibre (comme par exemple une table dont une jambe serait plus courte que les autres), mais aussi surpris parce qu’on est pas (assez) préparé. Par exemple My boss constantly keeps me off balance with his unexpected and weird requests. 
  • to catch someone off balance, to be thrown off balance, to throw someone off balance… 
  • to strike a balance, a balance of power, to balance the books, checks and balances...

10 comments

  1. je suis admirative de ton savoir! tes explications sont très claires, mais si je doute qu’un jour je puisse placer certaines expressions dans une conversation , LOL! je suis plutôt basique en anglais..:-P
    bonne journée demain repos!
    bises et des câlins à ta petite copine noiraude

    Like

  2. Et le truc c’est que le mot anglais tire son origine du nom français de l’appareil de mesure à ne pas confondre… C’est ça que je trouve merveilleux. Ben oui, les vieilles balances à plateaux servaient à mesurer le poids des choses en établissant un équilibre entre chaque plateau. équilibre = balance. Et dérive ça à toute les sauces sur quelques siècles, te voilà avec un faux ami en béton 🙂

    Like

  3. Anonymous

    J’aime bien quand tu donnes ce genre d’explications ou quand tu expliques certaines expressions en anglais! J’apprends des trucs. Sur internet, je lis beaucoup de choses en anglais. Quand on fait des recherches (Google) on trouve bien plus de réponses dans cette langue.
    Du coup, je suis allée chercher la traduction de “se balancer”, balancer et balançoire. Très intéressant tout ça.
    Vero
    🙂

    Like

Merci pour vos commentaires que j'adore :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: