Protected: how to save a life
by Dr. CaSo
There is no excerpt because this is a protected post.
Categories: linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
There is no excerpt because this is a protected post.
Categories: linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
There is no excerpt because this is a protected post.
Categories: blablabla, linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Pour les directeurs de centres d’étudiants comme le mien, il existe plusieurs façon de partager nos idées, de poser nos questions, de nous aider les uns les autres, et de rester en contact les uns avec les autres: les associations professionelles, les conférences, les revues académiques, les newsletters, et les listes de diffusions. Je fais partie de tas d’associations, je vais à plein de conférences, et j’écris (parfois) pour des revues, aussi. Et je fais partie de plusieurs listes de […]
Categories: linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
La plupart des gens noient le poisson leurs soucis dans l’alcool. Moi, je préfère me noyer dans la grammaire 😉 Et comme c’est la rentrée des classes, je me suis dit que j’allais vous montrer ce que mes pauvres étudiants doivent subir avec ce premier test de grammaire et voir si vous pourriez recevoir une bonne note dans ma classe (en fait, tout ça est hyper facile pour “nous,” je pense, mais c’était hyper difficile pour mes étudiants). J’attends vos […]
Categories: linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Récemment, trois histoires m’ont rappelé combien j’aime la linguistique et combien ça me manque de ne plus l’étudier. J’ai trouvé la première histoire dans “Small World” (“Un tout petit monde”), de David Lodge, bouquin que j’ai décidé de lire parce qu’Alcib me parle souvent de ce livre et de celui qui le précède, “Changing Places” (“Changement de décor”). Ces livres racontent les aventures farfelues de profs universitaires lorsqu’ils vont à des conférences. J’ai beaucoup rigolé en particulier de l’histoire d’un […]
Categories: linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Le français est une langue très redondante: on répète la même information plusieurs fois dans chaque phrase: “Les (pluriel) femmes (féminin, pluriel) sont (pluriel) belles (féminin, pluriel).” On pourrait très bien dire “Les (pluriel) femme (féminin) être beau” et très bien comprendre le sens de la phrase. L’anglais est un peu moins redondant. Déja, on ne conjugue que rarement les verbes: “I eat” et “we eat” et “they eat” passent très bien; c’est comme si on disait “je mange, nous […]
Categories: linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Je ne sais pas pourquoi l’Islande m’intrigue tellement. Peut-être est-ce parce que j’ai du mal à croire qu’un pays puisse être plus froid et perdu que l’Alberta… J’ai déjà lu trois bouquins: Strange Shores, d’Arnaldur Indridason, La cité des jarres, aussi d’Arnaldur Indridason*, et The Hitman’s Guide to Housecleaning, d’Hallgrimur Helgason. Le premier bouquin était lent et froid et mystérieux et triste. Le second était encore plus triste. Et le troisième (seul roman écrit directement en anglais par cet auteur […]
Categories: ailleurs, linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
D’après le dernier rapport, ATPN est la ville la plus sexiste des 20 plus grandes villes du Canada, là où il fait le moins bon vivre si on est une femme! (En ce qui concerne la violence, les salaires, et le nombre de femmes (une seule) en politique, en particulier.) Par contre, ATPN est aussi la ville au Canada où l’essence est la moins chère! (Même à Calgary, le litre d’essence coûte déjà 5 centimes de plus qu’à ATPN.) (Je parle […]
Categories: Alberta la la la, ô Canada, linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Joyeux Noël amigos y amigas!!! Et maintenant, passons aux choses sérieuses! Aaaaaaaaaattention mesdames et messieurs, voilà le petit jeu débile des vacances annoncé précédemment! Ce petit jeu, comme les précédents, va vous permettre d’apprendre plein de nouvelles choses super fascinantes et importantes dans la vie 😉 Le but de l’affaire, c’est de connaître un peu mieux nos voisins… et pour ce faire, vous devez écrire un texte dans lequel vous utilisez correctement les 15 mots suivants (dans n’importe quelle forme […]
Categories: devinettes, linguistiquement parlant, petit jeu crétin
by Dr. CaSo
There is no excerpt because this is a protected post.
Categories: Alberta la la la, blablabla, linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
De temps en temps, je regarde les listes qui publient des offres d’emplois dans mon domaine… enfin, mes domaines plutôt. D’ailleurs, c’est assez casse-pieds parce que je dois regarder plusieurs listes étant donné mon étrange parcours académique: j’ai commencé par une maîtrise en enseignement de l’anglais (TESOL), ensuite j’ai fait un doctorat de linguistique appliquée (sociolinguistique en particulier), j’ai bossé dans la rhétorique et la composition avec les étudiants internationaux (très différent des théories pour les étudiants de langue maternelle […]
Categories: blablabla, linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Mon travail consiste à aider les profs et leurs étudiants. Certains profs me demandent d’enseigner quelque chose de spécific à leurs étudiants, et d’autres me demandent juste d’enseigner “quelque chose d’utile” à leurs étudiants. Dr. Smith m’a envoyé l’email suivant: “Dr. CaSo, venez dans ma classe le 15 octobre pendant deux heures pour enseigner à mes étudiants comment bien écrire!” Heu… Ma réponse était la suivante: “Dr. Smith, qui sont vos étudiants, quels genres de trucs doivent-ils écrire, et pourquoi […]
Categories: blablabla, linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Je voulais vous raconter que j’ai perdu 20 centimètres de cheveux (ouin, ils sont de nouveau à la hauteur de mes épaules) et que j’ai passé hier soir une soirée fantastique en compagnie de quelques personnes du département de langues modernes (chez un prof de français Belge que je rencontre parfois au Café Croissant et dont la femme avait préparé un repas somptueux et on a papoté et mangé pendant plus de six heures; je ne crois pas que ça […]
Categories: blablabla, linguistiquement parlant
by Dr. CaSo
Haha, voilà ce que j’ai vu devant moi l’autre jour! Ca m’a bien fait rire! Pour ceux qui ne comprennent pas, ça dit I know, eh?! comme si en français quelqu’un avait dit “ouah, ta bagnole est super cool” et le conducteur répondait “ouais, hein?!” Donc c’est quelqu’un qui assume que les conducteurs derrière lui admirent sa voiture et en sont jaloux! Seul un Canadien pouvait écrire ça sur sa plaque parce que le “eh” est typiquement et uniquement canadien! […]
Categories: ô Canada, linguistiquement parlant, musique/vidéo/podcast, praxématique sabbatique
by Dr. CaSo
Dans mon domaine de recherche, la rédaction et la rhétorique, on parle souvent de voice. Je ne sais pas si on traduit ça par “voix” en français, d’autant plus que même en anglais, c’est un terme difficile à expliquer. C’est le style, la façon d’écrire, l’ethos, la position, le charactère, l’identité de l’écriveur (ou l’écrivain), ce qui le rend unique, quelque chose qui n’est pas nécessairement dans les mots mais entre les mots. Nous, ce qui nous intéresse, c’est d’aider […]
Categories: fromage, graines et légumineuses, légumes, linguistiquement parlant, sortir, végétarien, viande